top of page

The Art of Communication: Where Creativity Meets Precision

Are you looking to translate a website, an app, an article, or a product description for an Italian audience?
Do you need Italian subtitles for your video?
Or would you prefer to have it dubbed?

I am an Italian translator, subtitler and voice-over artist.
I translate and create subtitles from English, French, and Portuguese into Italian.
I translate audio-visual, social sciences, and marketing-related content, with a focus on environment, sustainability and ethical values.




I am a professional member of The Chartered Institute of Linguists and of SUBTLE - The Subtitlers Association.

CIOL Member logo
Subtle member logo - Subtitlers for excellence
Alessandra, Italian linguist working at her laptop


Translation services - ehical content


​For over 12 years, I have been translating and localising social sciences, business and marketing content from English, French and Portuguese to Italian.

I particularly specialise in the topics I am most enthusiastic about, making my passion and knowledge shine through my translations:

- environment and climate change
- sustainability and zero waste
- animal rights and veganism
- gardening and food growing
- yoga and wellbeing
- non-violent communication
- parenting and child-rearing.

I am a CAT tools user with extensive experience working with Trados, MemoQ, SmartCat, and Phrase.

Audiovisual translation - subtitles


Having worked as an actor and director myself, I have always wanted to combine this passion for cinema with my translation skills.

Therefore in 2016, I decided to take a Master's Degree in Audiovisual Translation with a specialism in subtitling. The training included adapting dialogues for dubbing, translating for videogames, writing audio descriptions and creating subtitles for the deaf and hard of hearing.
I am now a professional member of Subtle, the Subtitlers Association, and have an extensive portfolio of audiovisual work for prestigious streamers, such as Netflix, Disney+, and Amazon Prime.
I also regularly translate fitness-related subtitles for Apple+ and for many corporate and e-learning videos.

I can help you with:
- subtitles
- forced narratives (on-screen text)
- subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH)
- audio descriptions
- dialogues adaptation for dubbing
- subtitles embedding on videos

I comfortably use subtitling software such as Eztitles, Ooona, Subtitle Edit, and all the clients' specific online tools.

Voice over services - microphone


Having trained and worked as an actor, I have excellent Italian diction. I know how to use my voice to convey different emotions, tones and nuances.
I have been working closely with a sound recordist for over a decade.
We have set up our fully equipped studio, in order to provide the best sound quality.
I offer both simple voice-over and lip-synched recordings.
I have lent my voice to e-learning apps, corporate and HR videos, advertisements, children's apps and video games, and the list goes on!

Testimonials - client at their laptop
“We had the opportunity to work together on several translation projects. Reactivity, punctuality and quality are definitely part of Alessandra's DNA. Working again together will be a pleasure!”

Benoit Morelle, Axon Translate

bottom of page