The Art of Communication: Where Creativity Meets Precision
Are you looking to translate a website, an app, an article, or a product description for an Italian audience?
Do you need Italian subtitles for your video?
Or would you prefer to have it dubbed?
I am an Italian translator, subtitler and voice-over artist.
I translate and create subtitles from English, French, and Portuguese into Italian.
I translate audio-visual, social sciences, and marketing-related content, with a focus on environment, sustainability and ethical values.
I am a professional member of The Chartered Institute of Linguists and of SUBTLE - The Subtitlers Association.
For over 12 years, I have been translating and localising social sciences, business and marketing content from English, French and Portuguese to Italian.
I particularly specialise in the topics I am most enthusiastic about, making my passion and knowledge shine through my translations:
- environment and climate change
- sustainability and zero waste
- animal rights and veganism
- gardening and food growing
- yoga and wellbeing
- non-violent communication
- parenting and child-rearing.
I am a CAT tools user with extensive experience working with Trados, MemoQ, SmartCat, and Phrase.
Having worked as an actor and director myself, I have always wanted to combine this passion for cinema with my translation skills.
Therefore in 2016, I decided to take a Master's Degree in Audiovisual Translation with a specialism in subtitling. The training included adapting dialogues for dubbing, translating for videogames, writing audio descriptions and creating subtitles for the deaf and hard of hearing.
I am now a professional member of Subtle, the Subtitlers Association, and have an extensive portfolio of audiovisual work for prestigious streamers, such as Netflix, Disney+, and Amazon Prime.
I also regularly translate fitness-related subtitles for Apple+ and for many corporate and e-learning videos.
I can help you with:
- forced narratives (on-screen text)
- subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH)
- audio descriptions
- dialogues adaptation for dubbing
- subtitles embedding on videos.
I comfortably use subtitling software such as Eztitles, Ooona, Subtitle Edit, and all the clients' specific online tools.
Having trained and worked as an actor, I have excellent Italian diction. I know how to use my voice to convey different emotions, tones and nuances.
I have been working closely with a sound recordist for over a decade.
We have set up our fully equipped studio, in order to provide the best sound quality.
I offer both simple voice-over and lip-synched recordings.
I have lent my voice to e-learning apps, corporate and HR videos, advertisements, children's apps and video games, and the list goes on!
“We had the opportunity to work together on several translation projects. Reactivity, punctuality and quality are definitely part of Alessandra's DNA. Working again together will be a pleasure!”
Benoit Morelle, Axon Translate